Лин-финансовый директор: работа над ошибками

Ниже приведены корректировки от переводчика к первому изданию перевода книги Николаса Катко «Лин-финансовый директор: Архитектор системы лин-менеджмента».

Стр. 41-42

Имеется: «Цель номер один для любого Потока ценности — максимизация количества времени, которое он затрачивает на создание ценности для потребителя».

В оригинале: «The number one objective for every value stream is to maximize the amount of time it spends on creating customer value«

Корректный перевод: «Цель номер один для любого Потока ценности — максимизация доли времени, которое он затрачивает на создание ценности для потребителя».

Стр. 93, второй абзац

Имеется: «Цель лин-системы измерения деятельности — это одновременно увеличение производительности, времени выполнения заказа, своевременности отгрузок, потока и снижение издержек».

В оригинале: «The objective of a Lean performance measurement system is to improve productivity, lead time, delivery, flow, and cost simultaneously.»

Что переводится как: «Цель системы оценки результативности лин — это одновременно улучшение производительности, времени выполнения заказа, своевременности отгрузок, потока и снижение издержек»

Корректный перевод: «Цель системы оценки результативности лин — это одновременно увеличение производительности, сокращение времени выполнения заказа, улучшение своевременности отгрузок и потока, снижение издержек»

Стр. 93-94

Имеется: «Главная цель существования лин-показателей деятельности заключается в том, чтобы выявлять проблемы низких результатов деятельности в Потоках ценности вашей компании, чтобы определять коренные причины и предпринимать корректирующие действия.»

Уточнение: «Главная цель существования лин-показателей деятельности заключается в том, чтобы выявлять проблемы которые являются причинами низких результатов деятельности в Потоках ценности вашей компании, чтобы определять коренные причины и предпринимать корректирующие действия.»

Стр. 123, последний абзац

Имеется: «Первым вашим приоритета, как лин-финансового директора …».

Корректный перевод: «Первым вашим приоритетом, как лин-финансового директора…»

2 ответа

  1. Стр 93
    В книге заголовок
    «Свяжите измерения и лин-стратегию»
    Оригинал
    «Link measures to lean strategy»

    Учитывая названия предыдущих глав, слово «measures» нужно перевести, как «показатели»

    Правильнее написать
    «Увязывайте показатели с лин-стратегией»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.